<delect id="g6g4g"><wbr id="g6g4g"></wbr></delect>
<code id="g6g4g"><wbr id="g6g4g"></wbr></code>
  • 
    
  • <code id="g6g4g"><xmp id="g6g4g"></xmp></code>
    <abbr id="g6g4g"><source id="g6g4g"></source></abbr>
    <li id="g6g4g"></li>
    <button id="g6g4g"></button>
    <abbr id="g6g4g"><source id="g6g4g"></source></abbr>
    <li id="g6g4g"></li>
    В КИТАЕ| В МИРЕ| В РОССИИ И СНГ| ЭКОНОМИКА| КОММЕНТАРИИ| НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ| ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА| СПОРТ| ВИДЕО| ФОТОГАЛЕРЕЯ| ЛЕНТА НОВОСТЕЙ

    Русский язык>>В КИТАЕ

    Си Цзиньпин призвал Китай и ЕС укреплять политическое взаимодоверие, активизировать диалог и взаимодействие

    (Источник:Агентство Синьхуа)  08:16.08/12/2023

    Си Цзиньпин призвал Китай и ЕС укреплять политическое взаимодоверие, активизировать диалог и взаимодействие

    Пекин, 7 декабря /Синьхуа/ -- Председатель КНР Си Цзиньпин в четверг в Пекине призвал Китай и Европейский союз /ЕС/ быть партнерами в рамках взаимовыгодного сотрудничества, непрерывно укреплять политическое взаимное доверие, накапливать стратегический консенсус, консолидировать связующее звено общих интересов, устранять разного рода помехи, а также активизировать диалог и взаимодействие на благо народов двух сторон.

    Си Цзиньпин сделал эти заявления во время состоявшейся в государственной резиденции Дяоюйтай в Пекине встречи с председателем Европейского совета Шарлем Мишелем и председателем Европейской комиссии Урсулой фон дер Ляйен, которые прибыли в Китай для участия в 24-й встрече руководителей Китая и ЕС.

    Си Цзиньпин отметил, что за период с конца прошлого года в отношениях Китая и ЕС наблюдаются благоприятные тенденции укрепления и развития, а в диалогах на высоком уровне между Китаем и ЕС в стратегической, торгово-экономической, "зеленой" и цифровой областях были достигнуты значительные результаты, что по его словам, отвечает интересам и чаяниям народов обеих сторон.

    Он подчеркнул, что Китай и ЕС являются двумя крупными силами, продвигающими многополярность, двумя крупными рынками, поддерживающими глобализацию, и двумя крупными цивилизациями, отстаивающими разнообразие. Как указал Си Цзиньпин, в условиях все более неспокойной международной обстановки отношения между Китаем и ЕС имеют стратегическое значение и оказывают влияние на глобальный мир, стабильность и процветание.

    "Обе стороны несут ответственность за совместное обеспечение большей стабильности в мире и придание большего импульса развитию", -- сказал председатель КНР.

    В этом году исполняется 20 лет со дня установления отношений всеобъемлющего стратегического партнерства между Китаем и ЕС, обратил внимание Си Цзиньпин, добавив, что обеим сторонам следует обобщать исторический опыт, крепко держать в руках глобальные тенденции, а также твердо придерживаться правильной позиции отношений всеобъемлющего стратегического партнерства Китая и ЕС.

    Обеим сторонам необходимо укреплять политическую основу, рассматривать друг друга в стратегической перспективе, в полной мере использовать направляющую роль саммита Китай-ЕС и пяти диалогов высокого уровня, укреплять стратегические связи, углублять взаимопонимание и надлежащим образом урегулировать разногласия посредством конструктивного диалога, заявил Си Цзиньпин.

    Он призвал обе стороны формировать правильное представление друг о друге, способствовать взаимопониманию и доверию, соблюдать обязательства и искренне развивать отношения между Китаем и ЕС, "Мы не должны воспринимать друг друга как соперников только потому, что у нас разные государственные системы, сокращать сотрудничество, потому что существует конкуренция, или вступать в конфронтацию из-за разногласий", -- особо акцентировал внимание он.

    У экономик Китая и ЕС высокая степень взаимодополняемости, заметил Си Цизньпин, добавив, что обе стороны должны прилагать дополнительные усилия к тому, чтобы расширять и углублять сотрудничество, а также консолидировать связующее звено общих интересов.

    Констатировав, что китайская экономика демонстрирует хорошую динамику стабильного роста, Си Цзиньпин отметил, что, поскольку в настоящее время Китай продвигает высококачественное развитие и внешнюю открытость, страна рассматривает ЕС как ключевого партнера для торгово-экономического сотрудничества, предпочтительного партнера для научно-технологического сотрудничества и надежного партнера для сотрудничества в области производственно-сбытовых цепочек.

    "Китай готов работать с ЕС для достижения взаимной выгоды и общего развития", -- сообщил Си Цзиньпин, призвав обе стороны использовать свои взаимодополняющие преимущества в области рынка, капитала и технологий для модернизации традиционных и развития новейших отраслей промышленности, изучения новых моделей сотрудничества, создания новых областей роста и совместного совершенствования производственно-сбытовых цепочек.

    Кроме того, обе стороны должны активизировать гуманитарные обмены и облегчать взаимное передвижению жителей КНР и ЕС, добавил он.

    Си Цзиньпин подчеркнул, что модернизация в китайском стиле и европейская интеграция -- это стратегические выборы, которые Китай и Европа сделали, ориентируясь на будущее. Обе стороны должны уважать и поддерживать друг друга, а также укреплять сопряжение своих стратегий развития для достижения общего прогресса, заявил он.

    Инициатива "Пояс и путь" -- это инклюзивная платформа, которая принесла реальную пользу более чем 150 странам и их народам, отметил Си Цзиньпин. "Когда даришь розы другим, их аромат остается на твоей руке", -- привел старинную поговорку председатель КНР.

    Китай продолжит содействовать высококачественному строительству "Пояса и пути", в том числе посредством стыковки "Пояса и пути" с инициативой "Глобальные ворота" ЕС, чтобы помочь развивающимся странам ускорять свой рост, добавил китайский лидер.

    Помимо этого, стороны должны укреплять связи и координацию в многосторонних структурах, включая ООН и "Группу двадцати", защищать многосторонность, противостоять блоковой конфронтации и способствовать политическому урегулированию международных и региональных проблем "горячих точек", продолжил Си Цзиньпин, отметив, что обе стороны должны вести диалог и сотрудничество по основным вопросам, касающимся будущего человечества, таким как искусственный интеллект /ИИ/, чтобы вносить вклад в повышение благосостояния всего человечества и противостоять глобальным вызовам.

    Ш. Мишель и У. фон дер Ляйен, со своей стороны, констатировали, что ЕС и Китай -- это две крупнейшие силы в мире и важные торговые партнеры друг для друга. Сферы сотрудничества ЕС и Китая продолжают расширяться, и это сотрудничество основано на взаимной выгоде и равенстве, подчеркнули они.

    По словам представителей ЕС, правильное управление и развитие отношений между ЕС и Китаем непосредственно затрагивает интересы народов обеих сторон, а также касается глобального процветания и безопасности. ЕС высоко ценит свои связи с Китаем и не желает отделяться от него. Евросоюз стремится к долгосрочным, стабильным, прогнозируемым и устойчивым отношениям с Китаем и надеется, что саммит ЕС-Китай поможет придать новый импульс развитию этих связей.

    Европейская сторона выражает удовлетворение итогами диалогов на высоком уровне между ЕС и Китаем, которые состоялись в этом году, и считает, что долгосрочный и устойчивый рост китайской экономики отвечает интересам Европы. Евросоюз надеется, что обе стороны продолжат укреплять диалог и сотрудничество в торгово-экономической, "зеленой" и цифровой сферах, совместно работать над поддержанием стабильности и безопасности цепочек производства и сбыта, а также укреплять диалог и сотрудничество по основным глобальным вопросам, касающимся будущего человечества, таким как изменение климата и ИИ, заявили Ш. Мишель и У. фон дер Ляйен

    ЕС придерживается политики одного Китая, особо подчеркнули они, добавив, что Евросоюз готов в духе взаимного уважения, открытости и откровенности укреплять контакты и взаимопонимание с Китаем по вопросам, вызывающим разногласия у сторон.

    ЕС и Китай разделяют общую ответственность и интересы в поддержании мира и стабильности на планете, заявили они, выразив желание поддерживать тесную связь и координацию с Китаем, отстаивать мультилатерализм, цели и принципы Устава ООН, а также работать над урегулированием проблем региональных "горячих точек", включая Украину и Средний Восток.


    【1】【2】

    (Редактор:Ян Цянь、Deng Jie)
    Поделиться:  ВКонтактеFacebookTwitter

    Рекомендуемые новости:

    ФОТО

    Спецтема

    Оставить комментарий

    Имя:  

    Новости

    主站蜘蛛池模板: 动漫美女被到爽了流漫画| 91精品综合久久久久久五月天| 又粗又硬又大又爽免费观看| 黄色中文字幕在线观看| 无码一区二区三区中文字幕| 免费污网站在线观看| 亚洲va中文字幕无码| 国产成人亚洲精品无码AV大片| 天天天天做夜夜夜做| 国产微拍精品一区| 妲己高h荡肉呻吟np| 久久久久亚洲AV无码专区体验| www羞羞动漫网在线观看| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| a级毛片免费观看网站| a级特黄的片子| 欧美另类videos黑人极品| 国产清纯白嫩初高生在线观看性色| 91成人午夜性a一级毛片| 色爱区综合激情五月综合激情| 亚洲欧洲精品成人久久曰| 成人午夜精品无码区久久| 天天爽天天爽夜夜爽毛片| 经典三级完整版电影在线观看| 国产精品va无码免费麻豆| 久久国产视频精品| 亚洲电影免费观看| 国产午夜免费秋霞影院| 一本大道香蕉高清视频视频| 伊人免费在线观看| 日韩一级黄色片| 免费在线精品视频| 久久久99久久久国产自输拍| 欧美三级全部电影观看| 成人高清毛片a| 国产亚洲精品美女久久久| 男人扒开女人的腿做爽爽视频| 亚洲综合丁香婷婷六月香| yy6080欧美三级理论| 4虎永免费最新永久免费地址| 国产精品多p对白交换绿帽|