<delect id="g6g4g"><wbr id="g6g4g"></wbr></delect>
<code id="g6g4g"><wbr id="g6g4g"></wbr></code>
  • 
    
  • <code id="g6g4g"><xmp id="g6g4g"></xmp></code>
    <abbr id="g6g4g"><source id="g6g4g"></source></abbr>
    <li id="g6g4g"></li>
    <button id="g6g4g"></button>
    <abbr id="g6g4g"><source id="g6g4g"></source></abbr>
    <li id="g6g4g"></li>
    В КИТАЕ| В МИРЕ| В РОССИИ И СНГ| ЭКОНОМИКА| КОММЕНТАРИИ| НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ| ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА| СПОРТ| ВИДЕО| ФОТОГАЛЕРЕЯ| ЛЕНТА НОВОСТЕЙ

    Русский язык>>ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА

    Открытие российского стенда на XXIV Пекинской международной книжной ярмарке (7)

    (Источник:<<Жэньминь жибао>> он-лайн)  14:16.24/08/2017

    Открытие российского стенда на XXIV Пекинской международной книжной ярмарке

    Анастасия Сухорецкая

    24 августа, ?Жэньминь жибао? онлайн -- 23 августа в Пекине состоялось торжественное открытие российского стенда на ежегодной, уже 24-й по счету, Пекинской международной книжной ярмарке, которую можно будет посетить с 23 по 27 августа в Государственном международном выставочном центре. Представлять павильон от России приехали глава российской делегации и программный директор Института перевода Н.С. Литвинец, координатор программы ?Российско-китайская библиотека? Мария Семенюк, главный редактор издательства ?Шанс? Роман Герасимов, главный научный сотрудник музея А.С. Пушкина Наталья Михайлова, директор ?Московского дома книги? Надежда Михайлова, поэт, переводчик, эссеист Максим Амелин и другие. Кроме того, о своих новых книгах, переведенных на китайский язык, расскажут известный российский писатель Евгений Гришковец, писатель Евгений Шишкин, знаменитый российский китаевед Бронислав Виногродский и другие.

    В день открытия на российском стенде можно было увидеть книги по совершенно разным тематикам и жанрам на русском и китайском языках: художественная литература (Д. Гранин ?Мой лейтенант?, ?Тетя Мотя? Майи Кучерской и др.), книги по медицине (?Целебный цикорий?, ?Целебная ромашка? Н. Данникова и др.), научная и документальная литература (?Анатомия архитектуры?, ?Самоучитель: китайский язык?), а также собрания книг Института перевода и от Издательской программы Правительства Москвы. Как отметила Литвинец, ?интерес к российской литературе всегда существовал, очень многие поколения китайских читателей выросли на русской и советской литературе?. ?Однако, в какой-то момент этот интерес стал проседать. Сейчас он снова возрождается. Наша русская литература снова возвращается в ту нишу, в которой она всегда была в Китае, и мы очень рады, что у нашей программы много читателей?, - поделилась Нина Сергеевна.

    Одной из задач выставки в этом году явилось знакомство китайских читателей с произведениями современных российских писателей. Выполнению данной задачи способствует подписанный в 2013 году Меморандум о запуске совместной переводческой программы с акцентом на переводы книг современных российских и китайских авторов. Первоначально планировалось переводить до 50 книг в год, однако в 2015 году список был расширен до 100 изданий современных писателей от обеих стран, куда, кроме художественной литературы, вошли также издания общегуманитарной направленности, документальная и детская литература. ?Для этой программы мы отобрали современные произведения, так как читатели уже знакомы с классикой, но нам не хватает знаний о современном состоянии литературы?, - прокомментировала Мария Семенюк. С российской стороны за выполнение программы отвечает Институт перевода, а с китайской - Общество по коллективному управлению авторскими правами. Кроме того, задействованы издательства ?Восточная литература?, ?Наука?, ?Гиперион?, ?Шанс Боку? и китайские издательства Пекинского университета, ?Народная литература?, ?Молодежная литература?, издательство при Международном радио Китая и другие. Список библиотеки китайской литературы на русском языке пополнился переводами книг А Чэна ?Царь шахмат, царь-дерево, царь детей. Три повести?, Чжан Вэя ?Старый корабль?, Би Фэйюя ?Китайский массаж?, Лу Синя ?Подлинная история Акью?, Мая Цзя ?Заговор? и др.

    Впервые в выставке принимает участие издательство ?Шанс?. ?Мы специализированное издательство и занимаемся переводами с китайского на русский научно-популярно, художественной литературы, а также детской, и публикуем это в России, знакомим русского читателя с китайской культурой?, - рассказал Роман Герасимов, директор и главный редактор издательства, в интервью. Издательство ?Шанс? образовалось два года назад, а в 2016 году в Москве на Арбате открылся их магазин ?Шанс Боку?, где 80% - это специализированная литература на китайском языке.

    Что касается китайских читателей, по словам Юлии Кузьменко, которая является представителем крупнейшего в России издательского дома ЭКСМО, ?в ?топе? популярности все, что связано с Россией, с российскими реалиями, политикой и историей РФ, книги для детей, по воспитанию и развитию ребенка?. Среди россиян китайская детская литература также набирает обороты. Как рассказала Семенюк, современные российские родители заинтересованы в том, чтобы их ребенок знал про Китай. -о-


    【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】【8】【9】

    (Редактор:Дэн Цзе、Русская редакция)
    Поделиться:  ВКонтактеFacebookTwitter

    Рекомендуемые новости:

    ФОТО

    Оставить комментарий

    Имя:  

    Новости

    主站蜘蛛池模板: 动漫av在线播放| а√天堂资源官网在线资源| 国产麻豆精品一区二区三区V视界| 国语对白嫖老妇胖老太| 国产丰满老熟女重口对白| 国产在线无码视频一区| 亚洲欧美日韩高清中文在线| 手机在线色视频| 草草影院第一页| 再深点灬舒服灬太大了ship| 大地资源在线资源官网| 欧美a级v片不卡在线观看| 色片网站在线观看| 精品国产麻豆免费网站| 极品少妇被猛的白浆直喷白浆| 麻豆视频免费观看| 男女抽搐一进一出无遮挡| 黄色录像大片毛片aa| 国产香蕉免费精品视频| 深夜网站在线观看| 琪琪色原网站在线观看| 久久亚洲欧美综合激情一区| 日本高清免费xxx在线观看| 中文字幕永久更新| 成全影视免费观看大全二| 日本边添边摸边做边爱边视频| 动漫人物差差差免费动漫在线观看| 噜噜噜综合亚洲| 亚洲狠狠婷婷综合久久蜜芽| 毛片毛片毛片毛片出来毛片| 精品国产一区二区三区无码| 亚洲一区二区精品视频| 香蕉视频一区二区三区| 嫩b人妻精品一区二区三区| 羞羞视频在线播放| 97人妻人人揉人人躁人人| 高清性色生活片欧美在线| 国产精品ⅴ无码大片在线看| 欧美精品一二三| 青青操在线免费观看| 免费人成激情视频|