<delect id="g6g4g"><wbr id="g6g4g"></wbr></delect>
<code id="g6g4g"><wbr id="g6g4g"></wbr></code>
  • 
    
  • <code id="g6g4g"><xmp id="g6g4g"></xmp></code>
    <abbr id="g6g4g"><source id="g6g4g"></source></abbr>
    <li id="g6g4g"></li>
    <button id="g6g4g"></button>
    <abbr id="g6g4g"><source id="g6g4g"></source></abbr>
    <li id="g6g4g"></li>
    В КИТАЕ| В МИРЕ| В РОССИИ И СНГ| ЭКОНОМИКА| КОММЕНТАРИИ| НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ| ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА| СПОРТ| ВИДЕО| ФОТОГАЛЕРЕЯ| ЛЕНТА НОВОСТЕЙ

    Русский язык>>В МИРЕ

    Си Цзиньпин призвал к формированию более тесного китайско-арабского сообщества с единой судьбой

    (Источник:Агентство Синьхуа)  08:28.12/12/2022

    Си Цзиньпин призвал к формированию более тесного китайско-арабского сообщества с единой судьбой

    Эр-Рияд, 10 декабря /Синьхуа/ -- Председатель КНР Си Цзиньпин в пятницу здесь на первом саммите Китай-Арабские страны призвал стороны развивать дух китайско-арабской дружбы и формировать более тесное китайско-арабское сообщество с единой судьбой.

    Си Цзиньпин подробно рассказал о духе китайско-арабской дружбы. По его словам, Китай и арабские государства имеют долгую историю дружественных обменов, они познакомились и подружились на древнем Шелковом пути, делили беды и горести в борьбе за национальное освобождение. Китай и арабские страны осуществляют взаимовыгодное сотрудничество в условиях экономической глобализации, отстаивают беспристрастность и справедливость в меняющейся международной обстановке, отметил Си Цзиньпин, добавив, что все это питает дух китайско-арабской дружбы, характеризующийся "солидарностью и взаимопомощью, равенством и взаимной выгодой, инклюзивностью и взаимным обучением".

    Солидарность и взаимопомощь являются отличительной чертой китайско-арабской дружбы. Китай и арабские страны доверяют друг другу и выковали братскую дружбу, продолжил Си Цзиньпин.

    Они твердо поддерживают друг друга в вопросах, затрагивающих их основные интересы, работают рука об руку и вместе добиваются прогресса в реализации мечты о национальном возрождении, совместно противостоят ветрам и штормам в борьбе с пандемией COVID-19, указал китайский лидер. Китайско-арабское ориентированное на будущее стратегическое партнерство всеобъемлющего сотрудничества и совместного развития нерушимо, добавил он.

    Равенство и взаимная выгода являются постоянной движущей силой их дружбы, сказал он, отметив, что Китай и арабские государства подали пример взаимодействия по линии Юг-Юг в деле налаживания взаимовыгодного сотрудничества.

    Инклюзивность и взаимное обучение -- ключевая ценность, присущая их дружбе, сказал он. Китай и арабские государства продолжают черпать мудрость из вековых цивилизаций друг друга и совместно продвигают концепцию "мир, гармония, целостность и истина" -- саму суть цивилизации.

    Они вместе выступают за межцивилизационный диалог, против дискриминации отдельных цивилизаций и стремятся сохранить многообразие мировых цивилизаций, подчеркнул Си Цзиньпин.

    Будучи стратегическими партнерами, КНР и арабские государства должны продвигать дух китайско-арабской дружбы, укреплять солидарность и сотрудничество, а также формировать более тесное китайско-арабское сообщество с единой судьбой, чтобы принести больше пользы своим народам и продвинуть прогресс человечества, заявил он.

    Китай и арабские государства должны оставаться независимыми и защищать свои общие интересы, сказал Си Цзиньпин. Пекин поддерживает арабские страны в самостоятельном поиске путей развития, соответствующих их национальным условиям, добавил он.

    Китай готов углублять стратегическое взаимодоверие с арабскими государствами и твердо поддерживать друг друга в защите суверенитета, территориальной целостности и национального достоинства, подчеркнул председатель КНР, отметив, что стороны должны совместно отстаивать принцип невмешательства во внутренние дела других стран, практиковать подлинный мультилатерализм и защищать законные права и интересы развивающихся стран.

    КНР и арабские государства должны сосредоточиться на экономическом развитии и содействии взаимовыгодному сотрудничеству, в том числе в рамках "Пояса и пути", заявил Си Цзиньпин. Он призвал укреплять взаимодействие в традиционных областях, включая экономику, торговлю, энергетику и инфраструктуру.

    Китайский лидер также заявил о необходимости уделять внимание новым источникам роста, таким как зеленое и низкоуглеродное развитие, здравоохранение и медицинские услуги, а также инвестиции и финансы, расширять новые горизонты, включая авиацию и аэрокосмическую промышленность, цифровую экономику и мирный атом, а также решать такие крупные вопросы, как продовольственная и энергетическая безопасность.

    КНР будет работать с арабской стороной над реализацией Инициативы по глобальному развитию и обеспечением устойчивого прогресса сотрудничества Юг-Юг, отметил Си Цзиньпин.

    Китай и арабские государства должны поддерживать региональный мир и стремиться к общей безопасности, сказал председатель КНР. Пекин приветствует участие арабской стороны в Инициативе в области глобальной безопасности и продолжит вносить свой вклад в укрепление мира и спокойствия на Среднем Востоке, добавил он.

    По словам Си Цзиньпина, Китаю и арабским государствам следует расширять обмены между цивилизациями для укрепления взаимопонимания и доверия. Нужно совместно противостоять исламофобии, вести сотрудничество по дерадикализации и отвергать отождествление терроризма с какой-либо конкретной этнической группой или религией, а также отстаивать общечеловеческие ценности мира, развития, равенства, справедливости, демократии и свободы, подчеркнул он.

    Китай будет совместно с арабской стороной работать над продвижением восьми крупных инициатив сотрудничества в таких областях, как поддержка развития, продовольственная безопасность, общественное здравоохранение, зеленые инновации, энергетическая безопасность, межцивилизационный диалог, развитие молодежи, а также безопасность и стабильность, заявил Си Цзиньпин.

    Палестинский вопрос связан с миром и стабильностью на Среднем Востоке, отметил китайский лидер, добавив, что историческая несправедливость, причиненная палестинскому народу, не должна оставаться без внимания на неопределенный срок, законные права и интересы народа -- это не предмет торга, а требование о создании независимого государства не должно быть отвергнуто.

    Он призвал международное сообщество оставаться твердым в своей приверженности принципам "два государства для двух народов" и "земля в обмен на мир", чтобы стремиться к справедливому урегулированию палестинского вопроса в кратчайшие сроки.

    Китай твердо поддерживает создание независимого палестинского государства с полным суверенитетом в границах 1967 года и со столицей в Восточном Иерусалиме, а также полноправное членство Палестины в ООН, подчеркнул Си Цзиньпин.


    【1】【2】【3】

    (Редактор:Ян Цянь、Deng Jie)
    Поделиться:  ВКонтактеFacebookTwitter

    Рекомендуемые новости:

    ФОТО

    Спецтема

    Оставить комментарий

    Имя:  

    Новости

    主站蜘蛛池模板: 日韩在线视频不卡一区二区三区| 麻豆工作室传媒| 久久99亚洲网美利坚合众国| 成人区人妻精品一区二区不卡视频| 男人女人做a视频| 国内免费高清视频在线观看| 韩国理论片中文字幕版电影| 成人久久久久久| 国产亚洲蜜芽精品久久| 么公的好大好深视频好爽想要| 国产尤物在线视精品在亚洲| 无翼乌全彩里番蛇姬本子| 欧美日韩精品一区二区在线视频| 国产亚洲日韩欧美一区二区三区| 一区二区三区影院| 色www永久免费网站| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 日日碰狠狠添天天爽超碰97| 亚洲人成77777在线播放网站| 成人中文字幕在线观看| 国产欧美日韩另类va在线| 老师办公室被吃奶好爽在线观看| 日韩一区二紧身裤| 老司机精品视频在线观看| 日韩美女视频网站| 国产免费小视频| 国产又色又爽又黄的| ww在线观视频免费观看| 亚洲视频在线观看视频| 亚洲精品欧美精品日韩精品| 男女一进一出无遮挡黄| 国产漂亮白嫩的美女| 澳门码资料2020年276期| 久久亚洲精品无码观看不卡| 国产99精品在线观看| 久久综合噜噜激激的五月天| 日本一区免费电影| 欧美亚洲天堂网| 欧美人体一区二区三区| 公车上玩两个处全文阅读| 天天色天天操综合网|