<delect id="g6g4g"><wbr id="g6g4g"></wbr></delect>
<code id="g6g4g"><wbr id="g6g4g"></wbr></code>
  • 
    
  • <code id="g6g4g"><xmp id="g6g4g"></xmp></code>
    <abbr id="g6g4g"><source id="g6g4g"></source></abbr>
    <li id="g6g4g"></li>
    <button id="g6g4g"></button>
    <abbr id="g6g4g"><source id="g6g4g"></source></abbr>
    <li id="g6g4g"></li>
    ЛЕНТА НОВОСТЕЙ
    В КИТАЕ
    В МИРЕ
    В РОССИИ И СНГ
    ЭКОНОМИКА
    КОММЕНТАРИИ
    НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
    ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА
    СПОРТ
    ВИДЕО
    ФОТОГАЛЕРЕЯ
      Полезная информация
    О нас
    Письма читателей
    Русский язык>>В РОССИИ И СНГ  
      08:31.29/03/2016
    ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ ДНЯ
        Размер шрифта

    Развитие гуманитарного сотрудничества подчеркивает высокий уровень российско-китайского сотрудничества -- В.Григорьев

    Москва, 28 марта /Синьхуа/ -- Развитие гуманитарного сотрудничества России и Китая подчеркивает сегодняшний высокий уровень российско-китайского сотрудничества, заявил в интервью агентству Синьхуа заместитель главы Роспечати Владимир Григорьев.

    "Культурный обмен помогает нашим народам лучше понять друг друга, закладывает прочный фундамент дружественных отношений на личностном, человеческом уровне. И здесь важнейшую роль играют не только СМИ и культурные объекты, но и литература", -- отметил В. Григорьев.

    "Книги современных российских и китайских писателей, повествующие о том, чем живут сегодня люди наших стран, какие перед ними стоят проблемы, о чем они мечтают, как находят свое место в непростом сегодняшнем мире, какие испытывают чувства, чему радуются и по поводу чего переживают. Именно литература представляет человеческий срез современного общества, утверждает общественные ценности, формирует нравственные представления", -- сказал заместитель главы Роспечати.

    "Переводы великих русских и китайских писателей на китайский и русский языки -- наше общее культурное достояние, наш, если можно так выразиться, золотой запас. Но сегодня нельзя жить только старыми запасами. У народов наших стран сформировался серьезный, устойчивый интерес к современным авторам, к сегодняшним книгам, дающим представление о нынешней жизни в наших странах, -- сказал В. Григорьев. В ответ на этот общественный запрос было принято решение об издании в Китае Библиотеки русской литературы, а в России -- Библиотеки китайской литературы в 100 томов с каждой стороны.

    "Работа над Библиотеками в наших странах идет полным ходом", -- сказал В.Григорьев. -- "В России по Программе Библиотеки в 2014 году вышли в свет 10 книг, в том числе книга нобелевского лауреата Мо Яня "Устал рождаться и умирать". Еще десять книг вышло в 2015 году, среди них солидный сборник "Проза эпохи Тан и Сун" и "Десятилетие бедствий, или записки о "культурной революции" Фэн Цзицая.

    Он также перечислил книги российских писателей, изданных в Китае.

    "В Китае по Программе Библиотеки изданы следующие произведения: Ольга Славникова "Легкая голова", Роман Сенчин "Елтышевы", Игорь Волгин "Сага о Достоевском", Валерий Попов "Третье дыхание. Повести и рассказы", Юрий Поляков "Повести и рассказы", Олег Павлов "Казенная сказка" /сборник/, Людмила Улицкая "Медея и ее дети. Сонечка", Олег Ермаков "Знак зверя", Сергей Есин "Имитатор", Андрей Волос "Возвращение в Панджруд", произведения Альберта Лиханова и Павла Санаева в сборниках".

    По его словам, переводы китайских и российских писателей пользуются успехом и быстро раскупаются в книжных магазинах Китая и России.

    В рамках российско-китайского гуманитарного сотрудничества хорошо зарекомендовали себя Форумы российских и китайских писателей, организованные при поддержке Роспечати и Главного государственного управления по делам прессы.

    "В Пекине и в Москве лучшие представители современной литературы России и Китая встречались для серьезного, глубокого, двухдневного диалога по таким важным темам, как общественный потенциал современной литературы, судьба национального романа в эпоху глобализации, поиск национальных и нравственных корней в современной литературе, проблемы молодых, культурное взаимодействие различных цивилизаций, воспитание экологического сознания на литературном материале. Форумы положили начало серьезному и профессиональному диалогу литераторов двух стран, сделали регулярный интеллектуальный обмен важным условием дальнейшего развития и сближения наших литератур, создали благоприятные условия для широкомасштабного культурного обмена", -- подчеркнул В.Григорьев. -0-

    Поделиться:  ВКонтактеFacebookTwitter

    Рекомендуемые новости:

      Переслать    Сохранить    Напечатать Источник:Агентство Синьхуа
    Оставить комментарий
    Имя: Анонимный
       

    ФОТО









    Сообщения на эту тему
    5 самых читаемых новостей
      дня недели месяца
    1Китай отменяет все платные услуги в военной сфере
    2Грузовой состав прибыл в Северо-Западный Китай из Казахстана
    3В столице Казахстана без переднего шасси совершил аварийную посадку самолет
    4Новый ударный беспилотный вертолет Китая был представлен на выставке
    5Сайт "Жэньминьван" и международное информагентство Sputnik подписали соглашение о сотрудничестве
    СВОБОДНАЯ ПРЕССА
    Сирийский ?камбэк? России
    · Российская нефтехимия: догнать Иран и Таиланд
    · Обмен Савченко: возможны варианты
    · Эксперт: Москва хочет, чтобы Асад остался
    Рейтинг@Mail.ru