<delect id="g6g4g"><wbr id="g6g4g"></wbr></delect>
<code id="g6g4g"><wbr id="g6g4g"></wbr></code>
  • 
    
  • <code id="g6g4g"><xmp id="g6g4g"></xmp></code>
    <abbr id="g6g4g"><source id="g6g4g"></source></abbr>
    <li id="g6g4g"></li>
    <button id="g6g4g"></button>
    <abbr id="g6g4g"><source id="g6g4g"></source></abbr>
    <li id="g6g4g"></li>
    ЛЕНТА НОВОСТЕЙ
    В КИТАЕ
    В МИРЕ
    В РОССИИ И СНГ
    ЭКОНОМИКА
    КОММЕНТАРИИ
    НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
    ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА
    СПОРТ
    ВИДЕО
    ФОТОГАЛЕРЕЯ
      Полезная информация
    О нас
    Письма читателей
    今日雙語(yǔ)Сообщения на двух языках
    Русский язык>>ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА  
      18:51.28/11/2014
    ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ ДНЯ
        Размер шрифта

    Россия встречает китайскую литературную весну

    28 ноября, ?Жэньминь жибао? онлайн -- В начальный период образования КНР, Китай и Советский Союз переводили литературные произведения друг друга, завязывали тесные отношения дружбы. В мае прошлого года КНР и Россия подписали "Меморандум о взаимном переводе и издании произведений китайской и российской классической и современной литературы". В настоящее время тираж произведений Китая в России уже приблизился к общему объему выпуска за последние 10 лет. 

    В мае 2013 года Китай и Россия подписали "Меморандум о взаимном переводе и издании произведений китайской и российской классической и современной литературы", стороны договорились о том, что за шесть лет будет переведено и опубликовано не менее 100 книг. За год после запуска проекта индустрия перевода китайских шедевров в России добилась относительно быстрого развития. 

    Среди первых переведенных произведений следует отметить такие классические труды, как "Сон в красном тереме", "Троецарствие", а также современные произведения - "Записки о кошачьем города" Лао Шэ, "Цветы хлопка" Те Нин и "Устал рождаться и умирать" Мо Яня, последние труды практически все были переведены и изданы впервые. Директор издательской фирмы "Восточная литература" Светлана Аникеева отметила, что ранее российские китаеведы больше внимания уделяли изучению древнего Китая, пренебрегая состоянием и развитием современной литературы Китая. Более того, важно отметить, что эти произведения были переведены напрямую с китайского языка, а не с английского, как это делалось раньше, то есть удалось избежать некоторых "неточностей", которые мог принести с собой третий язык. 

    Китайские литературные произведения пользуются огромной популярностью в РФ, в большой степени благодаря активной поддержке российского правительства. Конечно же, не обойтись и без кропотливой работы российских китаеведов. Переводчик "Книги перемен" Бронислав Виногродский, первый переводчик произведений Мо Яня Игорь Егоров и Артем Кобзев, который перевел и написал комментарии к "Великому учению" - именно они являются любителями и распространителями культуры Китая. Особое место отводится Брониславу Виногродскому, который на протяжении нескольких десятилетий перевел многочисленные труды, в том числе "Книгу перемен" ("Ицзин"), "Канон пути и благодати" ("Даодэцзин") и "Искусство войны" ("Суньцзы бинфа"), он сделал доступными эти шедевры российским читателям. Бронислава Виногродского называют "народным послом" в культурных обменах Китая и России. 

    Неприятности роста 

    Заместитель Министра Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Владимир Григорьев считает, что на начальном этапе переводов литературных произведений правительству следует играть руководящую роль в распределении переводчиков и финансовых средств. Когда эта сфера станет достаточно зрелой, то правительство страны может несколько ослабить контроль. В целом, большое преимущество от управляющей до направляющей и руководящей роли заключается в преодолении столкновения рыночной экономики и литературных ценностей. 

    Говоря о создании команды переводчиков, неотложной задачей является решение вопроса с последующим поколением специалистов. Российский китаевед Сергей Тихвинский с сожалением сказал, что хотя его внуки и правнуки выбрали китайский язык в качестве основной специальности, они пошли по пути занятия бизнесом. 

    Чтобы решить проблему нехватки молодого поколения переводчиков, Министерство культуры, Министерство по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций РФ учредили Институт перевода, где студенты могут обучаться практике перевода. 12 ноября российская сторона заявила, что с 2015 года экзамены по китайскому языку будут вводиться для школьников с девятого класса, таким образом, будет идти подготовка по включению китайского языка в перечень экзаменов в вузы для удовлетворения постоянно растущей потребности в специалистах по китайскому языку. Помимо этого, правительство РФ также планирует в 2015 году учредить награду "За самый лучший литературный перевод с китайского языка". -о-

    Поделиться:  ВКонтактеFacebookTwitter

    Рекомендуемые новости:

      Переслать    Сохранить    Напечатать Источник:<<Жэньминь жибао>> он-лайн
    Оставить комментарий
    Имя: Анонимный
       
    Сообщения на эту тему
    5 самых читаемых новостей
      дня недели месяца
    1Беспорядки в Фергюсоне раскрыли "американскую проблему"--Специальный комментатор газеты "Цзинхуа шибао" Хуан Хэн
    2"Путинский" тигр Устин снова загрыз 13 коз в Северо-Восточном Китае
    3В Пекине прошло второе заседание Пресс-клуба ШОС
    4?Экономический пояс Шелкового пути? может принести дополнительные возможности для развития взаимодействия в рамках ШОС
    5Россия поставит Китаю С-400 на сумму 3 млрд долларов? Россия утверждает, что контракт еще не подписан
    Рейтинг@Mail.ru 主站蜘蛛池模板: 色欲狠狠躁天天躁无码中文字幕| 两根硕大一起挤进小h| 国产妇女馒头高清泬20p多| 日本三级电电影在线看| 一级一级特黄女人精品毛片| 日韩亚洲人成网站| 男男gay做爽爽视频| 中文字幕aⅴ在线视频| 免费日产乱码卡一卡2卡三卡四| 2022国产精品视频| 国产的一级毛片最新在线直播| 艹逼视频免费看| 欧美国产综合视频| 国产成人综合欧美精品久久| 午夜天堂精品久久久久| 欧洲动作大片免费在线看| 日本口工全彩漫画| 向日葵app看片视频| 国内成人精品亚洲日本语音| 一区二区三区在线|日本| 一区二区三区国产最好的精华液| 草莓视频污在线观看| 91嫩草私人成人亚洲影院| 欧美激情精品久久| 亚洲激情校园春色| 中文天堂在线最新版在线www| 国产剧情jvid在线观看| 我要c死你小荡货高h视频| 国产不卡在线看| 欧美性xxxxx极品娇小| 好妈妈5高清中字在线观看| 国产精品男男视频一区二区三区| 一级做a爰片久久免费| 国语做受对白xxxxx在线| 久久人爽人人爽人人片av| 老司机午夜电影| 亚洲欧洲无卡二区视頻| 美女被爆羞羞视频网站视频| 日本免费人成视频在线观看| 亚洲人成在线观看| 国产免费无遮挡精品视频|