<delect id="g6g4g"><wbr id="g6g4g"></wbr></delect>
<code id="g6g4g"><wbr id="g6g4g"></wbr></code>
  • 
    
  • <code id="g6g4g"><xmp id="g6g4g"></xmp></code>
    <abbr id="g6g4g"><source id="g6g4g"></source></abbr>
    <li id="g6g4g"></li>
    <button id="g6g4g"></button>
    <abbr id="g6g4g"><source id="g6g4g"></source></abbr>
    <li id="g6g4g"></li>
    В КИТАЕ
    В МИРЕ
    В РОССИИ И СНГ
    ЭКОНОМИКА
    КОММЕНТАРИИ
    НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
    ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА
    СПОРТ
    ВИДЕО
    ФОТОГАЛЕРЕЯ
    ЛЕНТА НОВОСТЕЙ
      Полезная информация
    Письма читателей
    今日雙語(yǔ)Сообщения на двух языках
    ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА>>ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА  
      09:26.10/05/2014
    ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ ДНЯ
        Размер шрифта

    Профессор Пекинского университета Гу Юньпу -- страстный любитель произведений М. Ю. Лермонтова

    Пекин, 9 мая /Синьхуа/ -- "Белеет парус одинокой. В тумане моря голубом! Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? ..." Стихотворение великого русского поэта 19-го века Михаила Юрьевича Лермонтова, переведенное профессором факультета русского языка и литературы Пекинского университета Гу Юньпу на китайский язык, понравилось многим китайским поклонникам русской литературы.

    Недавно в Российском культурном центре в Пекине 83-летний Гу Юньпу был награжден медалью М. Ю. Лермонтова, учрежденной Московской городской организацией Союза писателей России. Эта медаль вручается людям, которые внесли значительный вклад в развитие русской литературы и популяризацию русского языка.

    Гу Юньпу является первым китайским ученым, награжденным медалью М. Ю. Лермонтова. Слава пришла к нему недаром: за 52 года он перевел в общей сложности более 460 стихотворений произведений Лермонтова. "В моей жизни две любви -- русский язык и произведения Лермонтова", -- рассказал он в беседе с корр. агентства Синьхуа.

    Гу Юньпу родился в городе Уси провинции Цзянсу на востоке Китая. В 1955 году ему удалось поступить на факультет русского языка Пекинского университета по собственному желанию. В свободное от занятий время он читал много подлинных шедевров русской литературы, слушал разные лекции и беседовал с лучшими специалистами иностранных языков Пекинского университета.

    После окончания учебы Гу Юньпу стал преподавателем Пекинского университета. На досуге он начал читать и пробовал переводить на китайский язык стихотворения русских поэтов. С тех пор он начал увлекаться стихотворениями Лермонтова.

    Читая произведения Лермонтова, Гу Юньпу заметил общность чувств и переживаний с великим русским поэтом, поэтому у него появился большой интерес к переводу стихов Лермонтова. "Во время перевода я, как будто, мало-помалу становился Лермонтовым", -- вспоминает Гу Юньпу.

    В начале 60-х годов прошлого века Гу Юньпу отправил в одно из издательств сто стихотворений Лермонтова в переводе, но не получил никаких известий, их даже не вернули обратно. Только через 18 лет он нашел "пропавшие" переводы.

    Сначала пять из переведенных стихотворений были опубликованы в журнале "Сулянь вэньсюе" /"Советская литература"/, где встретили положительные отзывы читателей. Затем один за другим вышли в свет избранные стихи Лермонтова в переводе Гу Юньпу, включая Полное собрание сочинений. А в 2002 году он написал первую в Китае монографию об изучении творчества Лермонтова.

    На основе переводов стихотворений Лермонтова Гу Юньпу непрерывно расширял сферу перевода и изучения российских стихов: от Пушкина, Есенина, Пастернака и Бунина до различных школ Серебряного века и СССР, получив признание среди литературных кругов двух стран.

    В 1998 году Гу Юньпу был награжден литературной премией Союза писателей Китая имени Лу Синя за перевод Полного собрания сочинений М. Ю. Лермонтова, в 2006 году -- дипломом А. М. Горького за достижения в изучении и переводе российской литературы.

    Будучи преподавателем русского языка и литературы Гу Юньпу воспитал многочисленных учеников, работающих на первой линии культурных обменов Китая и России. Он призвал молодежь двух стран как можно больше читать и изучать классическую литературу. "Культура -- это мягкая сила государства. Обмены между молодежью Китая и России расцветут только в случае наращивания их культурных обменов", -- отметил Гу Юньпу. -0-

    Поделиться       ВКонтакте       Facebook       Twitter

    Рекомендуемые новости:

    [Китай] МИД КНР: Китай призывает сохранить сдержанность в целях снижения напряженности в Украине
    [Экономика] Корпорация Alibaba выйдет на биржу в США
    [Общество] Премьера пьесы Максима Горького ?На дне? в Китае
    [РФ и СНГ] Украина выполняет Женевские договоренности -- глава МИД Великобритании
    [В мире] Йинглак Чинават отстранена от должности за злоупотребление властью
    [Комментарии] Беспорядки в Украине свидетельствуют о борьбе между ведущими странами
      Переслать    Сохранить    Напечатать Источник:Агентство Синьхуа
    Оставить комментарий
    Имя: Анонимный
       
    Сообщения на эту тему
    5 самых читаемых новостей
      дня недели месяца
    1Пограничники Кыргызстана характеризуют обстановку на границе с Таджикистаном как напряженную
    2Китай планирует масштабное строительство высокоскоростных железных дорог: ожидается, что из Китая в США можно будет доехать за два дня
    3Пять военных училищ НОАК провели совместные учения
    4Китай готов повысить роль СВМДА в сохранении безопасности в Азии -- замглавы МИД КНР
    5Ли Кэцян прибыл с визитом в Анголу
    Рейтинг@Mail.ru 主站蜘蛛池模板: 草莓视频成人app下载| 日本a∨在线播放高清| 四虎成人国产精品视频| 老太脱裤子小伙bbbaaa| 99rv精品视频在线播放| 久久狠狠爱亚洲综合影院| 小蝌蚪app在线观看| 国产成人亚洲精品无码AV大片| 女人18毛片a级毛片免费视频| 国产高清视频在线播放www色| 亚洲精品视频专区| 精品国产三级a∨在线观看| 绿巨人晚上彻底放飞自己| 又嫩又硬又黄又爽的视频| 欧洲大片无需服务器| 女人18毛片水真多国产| 久久午夜无码免费| groupsex娇小紧的5一8| 国产成人精选免费视频| 911香蕉视频| 欧美乱大交xxxxx另类| 无码日韩精品一区二区免费| 骚虎视频在线免费观看| 黄大色黄美女精品大毛片| 欧美日韩综合网| 久久久久久亚洲av成人无码国产| 香蕉在线精品视频在线观看6| 国产一区二区在线观看麻豆| 七次郎在线视频观看精品| 大陆老太交xxxxⅹhd| 国产精品美女久久久久| 凹凸精品视频分类国产品免费| 黄色a三级免费看| acg里番全彩侵犯本子福利| www亚洲免费| 国产极品视觉盛宴| 国产日韩欧美视频二区| 91在线老师啪国自产| 国产精品反差婊在线观看| 无码人妻精品一区二| 欧美国产综合欧美视频|